《梵漢佛教語大辭典》與《漢梵佛教語大辭典》
上海漢語大詞典出版社編審徐文堪教授,在其1990年代所著的〈略論二十一世紀《漢譯佛典語言詞典》的編纂〉一文中,提及:「為了推進漢語史和中、印佛教史,中印文化交流史以至中亞古代史的研究,應該對漢譯佛典的用詞、語匯與文體進行認真考察,並與梵語、犍陀羅語和各種中亞語言如吐火羅語、于闐語、粟特語佛典進行對比,然後在此基礎上,編出詳盡的詞典。」
有鑑於此,嘉豐蒐集一、二十年研讀與出書中所累積的梵漢佛教語對譯的資料,將之彙整而成《梵漢佛教語大辭典》與《漢梵佛教語大辭典》兩書。在條目排序方面,仍仿《梵漢大辭典》之採用英文字母排序,以方便普羅大眾的查閱。
此《梵漢佛教語大辭典》與《漢梵佛教語大辭典》,可說是一套姊妹作,二者的內容,幾乎有完整的一對一的對應關係。